ليسانس في الترجمة

جامعة طرابلس - قسم اللغة الإنجليزية (الآداب سابقا)

b

وصف البرنامج

البرنامج الدراسي بقسم اللغة الانجليزية  بشعبتيه الأدب  والترجمة من الأقسام المتميزة  في كلية الآداب، وقد انفرد  عن أقسام اللغة الانجليزية بالكليات الأخرى بتنوع مقرراته  يمثل قسم اللغة الإنجليزية قسم من أقسام العلوم الإنسانية التي تنتمي إلى منظومة أقسام كلية الآداب والتي تلتزم بمعايير الجودة واحترام القيم والمبادئ الأخلاقية والحث على التفوق في التعليم والبحث العلمي والتشجيع عليه انطلاقا من برامج الجودة تلك البرامج التي وضعت لخدمة التعليم والبحث العلمي واستغلال تلك البرامج والمقررات الدراسية لخدمة جيل الغد.

الرؤية:

يطمح قسم اللغة الإنجليزية الي أن يكون قناة الكلية للتواصل الثقافي والحضاري مع الثقافات المختلفة في الأقسام المناظرة في الجامعات المحلية والإقليمية والعالمية ويتطلع للريادة والتميز سواء في خدمة المجتمع والبحث العلمي في مجالي الترجمة ودراساتها وعلومها.

الرسالة:

تكمن رسالة القسم في تلبية احتياجات سوق العمل الليبي من المترجمين والبحاث والمهمتين بمجال الترجمة ودراساتها وعلومها بمواصفات تخدم البحث العلمي والمجتمع تتوافق ومعايير الجودة محليا ودوليا وعالميا. 

أهداف البرنامج

1- سد حاجة المجتمع من الكفاءات القادرة على اجادة اللغة الانجليزية بكافة مهاراتها اللغوية النظرية والتطبيقية والتواصلية والترجمة منها والي اللغة العربية والعكس.

2- إعداد خريجين بمهارات لغوية تمكنهم من التحدث بطلاقة وفصاحة وفي مواقف عديدة ومتنوعة باللغة الإنجليزية تخدم الفرد والمجتمع كالمترجمين الفوريين وغيرهم.

3- اعداد دفع من الخريجين قادرين على الانخراط في سوق العمل والتوظيف في مكاتب الترجمة والمكاتب القانونية والشركات والسفارات وشركات الطيران ووزارة الخارجية وغيرها وإعداد بحاث في مجال الترجمة وعلومها ودراستها تخدم بحوثهم ودراستهم البحث العلمي في الداخل والخارج.

4- إكساب الطالب شجاعة ادبية وحس فني وقدرة ابداعية تقوده للنجاح في الوسط الاعلامي والدعائي والتقديم في البرامج التلفزيونية والمسموعة باللغة الانجليزية. 

5- تخريج دفعات من حملة الليسانس في الترجمة قادرة على الالتحاق ببرنامج الدراسات العليا سواء في الداخل او الخارج.

مخرجات البرنامج

1- إعداد طلاب قادرين على كتابة تقارير ومقالات مختلفة بمعايير اكاديمية دقيقة واسلوب سلس وفريد وبتوجهات غير محدودة..

2- تمكين الطالب عن طريق مقررات مكثفة في القواعد والتراكيب النحوية من التواصل اللغوي الدقيق والسليم.وإعدادهم على استعمال اللهجة واللكنة الانجليزية المناسبة والصحيحة. 

3- تمكين الطالب عن طريق دورات مكتفة منظمة في المحادثة من تعلم عدد غير محدود من المفردات في اللغة الثانية وفي سياقات متنوعة تلبي حاجات الطالب علي المستوي الرسمي وغير الرسمي في علاقاته العامة والخاصة في مجال تخصصه وخارج التخصص.

4- الاسهام في تعزيز ثقافة الطالب باللغة الإنجليزية عن طريق تعريضه لنصوص متنوعة تجعل الطالب متزنا واعيا بالتداخل الثقافي بين الشعوب بعيدا عن التعصب والعصبية وبعيدا عن التجرد من الهوية. بالعكس تنمي فيه القراءة الفضول والشغف أكثر لمعرفة الكثير لتعايش بسلام وامان واحترام.

5- تمكين الطالب من التعرف علي العديد من أليات واستراتيجيات ونظريات في الترجمة و في حقول مختلفة سواء نفطية، عسكرية، اعلامية، دبلوماسية، أدبية، علمية، دينية، فورية, تتابعية, تجارية, سمعية و بصرية, الترجمة و الاستشراق و غيره. حيث يطلع على مواضيع مختلفة ومتنوعة  تغطي كافة المقررات المذكورة و من اساتذة متخصصين و محترفين في مجال الترجمة.

المؤهل العلمي الذي يتحصل عليه الطالب

الإجازة المتخصصة (الليسانس) في اللغة الإنجليزية (شعبة الترجمة)

متطلبات الالتحاق بالبرنامج

أن يكون حاصلا على الشهادة الثانوية العامة أو الثانوية التخصصية أو ما يعادلها من الشهادات المعترف بها من جهة الاعتراف المختصة.

أن يتفرغ الطالب النظامي للدراسة بالكلية، وألا يكون مسجلاً بأية كلية أو معهد آخر، وأن يخضع الطالب غير النظامي لشروط القسم المختص بما يتناسب بإمكاناته وقدرة استيعابه.

ألا يقل تقديره بشهادة الثانوية التخصصية عن النسبة التي تحددها جامعة طرابلس التي تعلن سنويا فور الإعلان عن نتائج امتحانات الثانوية التخصصية بدوريها وما في حكمها.

يجوز قبول الطلاب الوافدين بمنح دراسية على نفقة المجتمع وفقاً للأسس والقواعد التي تقرر بشأن قبول الطلاب الليبيين. ويجوز للكلية وضع شروط بخصوص قبول الطلاب غير الليبيين للدراسة على حسابهم الخاص وفق التشريعات النافذة.

أن يتعهد الطالب المتقدم من غير العرب الليبيين بدفع الرسوم ونفقات الدراسة وفق اللوائح والقرارات والتشريعات الصادرة والمعمول بها في الجامعة.

أن يكون لائقًا صحيًا وخاليًا من الأمراض المعدية وقادرًا على متابعة الدروس النظرية والعملية.

أن يجتاز امتحان المقابلة الشخصية بنجاح في الأقسام التي تشترط ذلك.

الخطة الدراسية

يؤهل برنامج ليسانس في الترجمة الطالب للحصول على درجة ليسانس في الترجمة من خلال العديد من المقررات الدراسية التى وضعت بعناية لتغطي الجوانب المختلفة في هذا التخصص.

يمتد البرنامج على مدى 8 فصول دراسية يدرس خلالها الطالب 126 وحدة دراسية منها 15 وحدة عامة، و 99 وحدة الزامية. كما يدرس عدد 4 وحدة إختيارية من قائمة المقررات الاختيارية المقترحة. بالإضافة الى مشروع تخرج في مجال تخصصه

الخطة الدراسية للبرنامج الدارسي موضحة على الفصول الدراسية التالية:

الفصل الاول

الرمز اسم المقرر الوحدات نوع المقرر الاسبقيات
EN1301 قواعد 1 02 إجباري +

التعريف بأساسيات تكوين الجمل و كيفية تركيبيها. التعرف على وظائف المكونات الرئيسة للجملة ف اللغة الانجليزية. التعرف على الأزمنة الرئيسية في اللغة الانجليزية. التعريف بوظائف الأسماء و مواقعها في الجملة.

EN1312 المحادثة و الإستماع 1 02 إجباري +

يهدف هذا المقرر الى إعطاء الفرصة للطلاب لممارسة مهارتي الاستماع والتحدث وتنميتهما للوصول بهم الى استعمالهما بطلاقة . تشجيع الطلاب على استخدام تراكيب نحوية معينة من اجل تنمية القدرة على استخدام اللغة بطريقة جيدة وتحسين مهارات التواصل اللغوي لدى الطلاب واستخدام اللغة وادراكهم لأهمية تلك التراكيب النحوية في عملية التواصل باللغة الإنجليزية . تدريب الطالب على كل أنواع الحوارات باللغة الإنجليزية والاستماع اليها ليسهل عليه التعامل والتحدث باللغة المستهدفة دون أي مشاكل. تدريب الطلاب على كيفية التعبير عن الصور المعروض امامهم باستخدام اللغة الإنجليزية وذلك لتنمية القدرة الإبداعية لديهم .

UT112O حاسب آلي 1 02 عام +

v معرفة تركيب ومكونات جهاز الحاسوب المادية والمعنوية. v دراسة بعض المواضيع مثل الفيروسات والشبكات وأمن المعلومات. v في الجانب العملي تعلم المبادئ الاساسية لتشغيل واستخدام الحاسوب. v استخدام برنامج الطباعة (Microsoft word).

UT1101 اللغة العربية 1 02 عام +

تحرير التقارير ومشاريع التخرج كتابة سليمة ولغة فصيحة قراءة المقررات و استنتاج الالمعلومات بطريقة سلسة اعداد ورقات بحثية بلغة مفهومة.

TR105 اللغة الإيطالية 1 02 إجباري +

v التعريف بأبجدية اللغة الإيطالية ومعرفة نطق الحروف. v تمكين الطالب من التعريف عن نفسه ونشاطه اليومي. v فهم استخدام فعل الملكية والكينونة وبعض الأفعال اللازمة في النشاط اليومي. v قراءة واستيعاب بعض الحوارات اليومية.

TR102 إستيعاب 1 01 إجباري +

لتعرف على مهارات القراءة وطرق تحليل النص في اللغة الإنجليزية.v التعرف على طرق استيعاب النص و فهم معاني الكلمات الجديدة المستخدمة في النص.v التعرف علي طرق تحليل النص من المعطيات الموجودة من صوره و عنوان و المقدمة و الخاتمة.v التعرف علي طرق توظيف الكلمات الجديدة في جمل خارج النص لتأكيد استخدامها من الناحية النحوية و من ناحية المعنى

EN501 انشاء 1 02 إجباري +

يهدف هدا المقرر الي تعليم وإعداد طالب قسم اللغة الانجليزية الكتابة بأسلوب أكاديميي(moving from learning general to Academic English) علي مراحل. بداية من تجميع الكلمات, فصياغة جملة ,فقطعة ,ثم كمقالة , و ذلك بالتدريج من المستوي الاول في مادة انشاء 1 ثم المستوي الثاني في مادة انشاء 2 و الثالث في كتابة أكاديمية 1 والرابع كتابة أكاديمية 2 علي التوالي حيث تتناسق المواد والمناهج لتوحيد المخرجات و ضمان جودتها. وعليه حرصنا علي توحيد المنهج و تنسيقه و توازنه في المواد السابق ذكرها عن طريق استخدام سلسلة الكتب المنهجية التي تعني بالأمر منها: 1. The Longman Academic Writing Series- Fundamental Academic Writing –level 1 by Linda Butler)). 2.يكتسب الطالب خبرة في الكتابة بما يتماشى ويتناسق ومواده الأخرى وما يكتسبه من تلك المواد حيث يخرج بتدريب كافي على الازمنة و تصريف الافعال و تركيبة الجمل و انواعها وعدد من المواضيع و المفردات بما يتوافق مع مادة قواعد 1 و محادثة 1 و استيعاب 1 الخ. 3. يساعد الطلبة في تأسيس مهارات الكتابة لديهم وفهم مراحل الكتابة وآلية الكتابة الأكاديمية و ما يتماشى مع تخصصه الاكاديمي وما ينفعه في دراسته المستقبلية. 4. يكتسب الطالب مهارات تخوله للكتابة و تعزز ثقتة بنفسه و تكون منه كاتب مستقل. 5. يتمكن الطالب من صقل مهارات الكاتبة السابقة لديه و تعزيزها بماتعلمه و ما طبقه خلال الفصل الدراسي بالكامل .

الفصل الثاني

الرمز اسم المقرر الوحدات نوع المقرر الاسبقيات
UT2121 حاسب آلي 2 02 عام UT112O +

1. أهداف المقرر v معرفة أسبقية العمليات الحسابية وكيفية التحويل من صيغة رياضية الى لغة الحاسوب والعكس. v استخدام برنامج الجداول الالكترونية (Microsoft excel). v اجراء بعض العمليات الحسابية مثل إيجاد المجموع وأكبر وأصغر قيمة والمتوسط. v كيفية تحويل الجداول الى مخططات بيانية إحصائية.

UT2102 لغة عربية 2 02 عام UT1101 +

يعنى هذا المقرر بدراسة الآتي: الجملة الاسمية ومكوناتها: (تعريف المبتدأ والخبر وإعرابهما، وأنواع المبتدأ، وأنواع الخبر، وتقديم الخبر عن المبتدأ، وحذف مكونات الجملة الاسمية)، والنواسخ الداخلة على الجملة الاسمية: (كان وأخواتها، وظن وأخواتها، وإن وأخواتها)، والجملة الفعلية ومكوناتها: (الفعل اللازم والمتعدي، والفاعل وأحكامه، والفعل المبني للمعلوم و الفعل المبني للمجهول، ونائب الفاعل وأحكامه، وأحكام إسناد الفعل إلى مرفوعة، فاعلاً ، أو نائبَ فاعل)، وبعض متممات الجملة الفعلية: (المفعول به، والمفعول المطلق، والمفعول لأجله، والمفعول فيه، والحال، والتوابع: (النعت، والعطف، والتوكيد، والبدل)، والتمييز وأحكامه، وبعض الأساليب: (أسلوب النداء، وأسلوب الاستثناء، وأسلوب الاستفهام، وأسلوب الشرط)، والتاء المفتوحة والمربوطة، وضابط رسمهما، واللام الشمسية واللام القمرية، والألف اللينة وأحكام رسمها، وحذف بعض الحروف من الكتابة، وزيادة بعض الحروف في الكتابة، ومواضع فصل الكلمات ووصلها، وعلامات الترقيم، والكتابة الإدارية: (الدعوة إلى الاجتماع، ومحاضر الاجتماعات).

TR205 لغة إيطالية 2 02 إجباري +

1. أهداف المقرر v التعريف الشخصي للطالب وكيفية القاء التحية بالصورة المباشرة . v تمكين الطالب من التعبير عن ما يقوم به في وقت الفراغ في زمن المضارع. v فهم الأفعال الشرطية وكيفية استخدامها في زمن المضارع . v تعليم الطالب حساب الساعات وكتابتها ونطقها .

EN2301 قواعد 2 02 إجباري EN1301 +

v التعرف على الأزمنة التامة المركبة. v التعريف بصيغة بناء الجمل الشرطية. v التعريف بكيفية بناء صيغة الكلام المباشر و غير المباشر. التعريف بكيفية صياغة جمل المبني للمجهول

EN2304 استيعاب 2 02 إجباري EN1304 +

التعرف على مهارات القراءة و طرق تحليل النص في اللغه الإنجليزية . التعرف على طرق استيعاب النص و فهم معاني الكلمات الجديدة المستخدمة في النص. التعرف علي طرق تحليل النص من المعطيات الموجودة من صوره و عنوان و المقدمة و الخاتمة. التعرف علي طرق توظيف الكلمات الجديدة في جمل خارج النص لتأكيد استخدامها من الناحية النحوية و مناحيه المعني

EN2308 انشاء 2 02 إجباري EN1308 +

يهدف المقرر الي تمكين طالب قسم اللغة الانجليزيه الكتابة باسلوب أكاديمي متطور علي (moving from learning general to Academic English) مراحل. و ذلك بالتدريج بعد ما اجتاز الطالب المستوي الاول في مادة انشاء 1 ثم المستوي الثاني في مادة انشاء 2 و الثالث في كتابة أكاديمية 1 والرابع كتابة أكاديمية 2 علي التوالي حيث تتناسق المواد والمناهج لتوحيد المخرجات و ضمان جودتها. و عليه حرصنا علي توحيد المنهج و تنسيقه و توازنه في المواد السابق ذكرها عن طريق استخدام سلسلة الكتب المنهجيه التي تعني بالامر منها: The Longman Academic Writing Series- Fundamental Academic Writing –level 2 by Ann Hogue)). 2.يكتسب الطالب خبرة في الكتابة بما يتماشي ويتناسق ومواده الاخري وما يكتسبه من تلك المواد حيث يخرج بتدريب كافي علي الازمنة و تصريف الافعال و تركيبة الجمل و انواعها وعدد من المواضيع و المفردات بما يتوافق مع مواده الاخري كلا حسب الصعوبة و التعمق في المنهج. 3.يكتسب الطالب مهارات تخوله للكتابة و تعزز ثقتة بنفسه و تكون منه كاتب مستقل. 4. يتمكن الطالب من صقل مهارات الكتابة السابقة لديه و تعزيزها بماتعلمه و ما طبقه خلال الفصل الدراسي بالكامل . 5. يستطيع الطالب أن يصف و يعبر عن رأيه في مواضيع مختلفة عن طريق كتابة مقالات أكاديمية ذات مواضيع معينة حسب ما تدرب عليه و درسه.

EN2312 محادثة 2 02 إجباري EN1312 +

v يهدف هذا المقرر الى إعطاء الفرصة للطلاب لممارسة مهارتي الاستماع والتحدث وتنميتهما و ذلك بإعطائهم الفرصة للاستماع لمقتطفات مختلفة باللغة الإنجليزية لتعزبز مهارة الاستماع وفهم المتحدث الأصلي وتطبيق ما يستمعون اليه عن طريق التحدث في الفصل او حتى خارجه . v تشجيع الطلاب على استخدام عبارات معينة من اجل تنمية القدرة على استخدام اللغة بطريقة جيدة وتحسين مهارات التواصل اللغوي لدى الطلاب واستخدام اللغة وإدراكهم لأهمية تلك العبارات في عملية التواصل باللغة الإنجليزية . v تدريب الطالب على كل أنواع الحوارات خارج نطاق الفصل باللغة الإنجليزية والاستماع اليها ليسهل عليه التعامل والتحدث باللغة المستهدفة دون أي مشاكل. v تدريب الطلاب على كيفية التعبير عن المواضيع المختلفة باستخدام اللغة الإنجليزية وذلك لتنمية مهارة التواصل لديهم والتأكيد على استخدام الأسلوب الفصيح .v تشجيع الطلاب على استخدام عبارات معينة من اجل تنمية القدرة على استخدام اللغة بطريقة جيدة وتحسين مهارات التواصل اللغوي لدى الطلاب واستخدام اللغة وإدراكهم لأهمية تلك العبارات في عملية التواصل باللغة الإنجليزية .v تدريب الطالب على كل أنواع الحوارات خارج نطاق الفصل باللغة الإنجليزية والاستماع اليها ليسهل عليه التعامل والتحدث باللغة المستهدفة دون أي مشاكل.v تدريب الطلاب على كيفية التعبير عن المواضيع المختلفة باستخدام اللغة الإنجليزية وذلك لتنمية مهارة التواصل لديهم والتأكيد على استخدام الأسلوب الفصيح والعلمي.

الفصل الثالث

الرمز اسم المقرر الوحدات نوع المقرر الاسبقيات
EN3330 علم اللغة 02 إجباري EN1308 +

تزويد الطلاب بالمعرفة اللغوية اللازمة ليكونوا قادرين على قراءة وفهم النصوص الأكاديمية / العلمية على مستوى البكالوريوس التي تتناول موضوعات في اللغويات الوصفية والنظرية والمجالات المجاورة لتسليط الضوء على أهمية تعلم المصطلحات والمفاهيم الأساسية في اللغويات الإنجليزية

EN3340 مقدمة في الترجمة 02 إجباري RT1253 +

v التعرف على مفهوم المقدمة في الترجمة . v التعرف على المترجم و اهم خصائصه. v التعرف على انواع النصوص و اهم المشاكل التي قد تعوق المترجم اثناء ترجمة هذا النوع من النصوص وإيجاد حلول لها.

EN3402T لغة عربية 3 02 إجباري UT1101 +

يعنى هذا المقرر بدراسة الآتي: مفهوم الفصاحة والبلاغة، وبناء الجملة في العربية وتقسيمها، والجملة الخبرية وأحوالها، والجملة الإنشائية وأقسامها، والذكر والحذف عند البلاغيين، والترادف والاشتراك والتضاد، والمعاجم العربية: (أنواعها، وطريقة البحث فيها)، المركز والهامش في الدلالة، ودراسة لغوية لنصوص من: القرآن الكريم، والحديث النبوي الشريف، والشعر والنثر

EN3324 تاريخ الترجمة 02 إجباري +

v التعرف على مفهوم تاريخ الترجمة واهميته. التعرف على نشاطات الترجمة فى فترات متعاقبة

TR305 لغة إيطالية 3 02 عام +

1. أهداف المقرر v تعليم الطالب كيف يمكن ان يكتب رسائل قصيرة ورسائل البريد الكتروني واجراء مكالمات. v فهم كيفية استخدام حروف الجر المعرفة. v فهم استخدام الأفعال الكلمات والجمل التي تستخدم في عمليات الشراء والمطاعم ووسائل المواصلات v ان يتمكن من معرفة زمن الماضي واستخداماته

EN3320 اساسيات الترجمة 02 إجباري EN1312 +

v يهدف المقرر إلى تعريف الطالب بطرق الترجمة وعيوب وميزات هذه الطرق . v تعريف الطالب بالمشاكل التي تحدث أثناء عملية الترجمة بسبب اختلاف اللغتين . .الإلمام بقواعد اللغة الانجليزية والعربية وكيفية الترجمة

EN5301 إنجليزية متنوعة 1 02 إجباري EN1304 +

v التعرف على تاريخ اللغة الإنجليزية، جذورها و نشأتها و تطورها. v التعرف على اللهجات المختلفة و المتنوعة من اللغة الإنجليزية المتحدث بها في المملكة المتحدة . v مقارنه عامة لأوجه الاختلاف بين الإنجليزية البريطانية و الإنجليزية الأمريكية. v تطبيق التحليل النصي الأسلوبي من خلال تحليل نصوص شفوية لمحادثات لعدة لهجات انجليزية.

TR3011 قواعد 3 02 إجباري +

لتعرف على وظائف أدوات التعريف و الضمائر و الصفات و حروف الجر و أدوات الربطv التعريف بتراكيب الجمل الموصولة و أنواعها.التعريف بأنواع الصفات و صفات المقارنة و المفاضلة

EN3308T كتابة اكاديمية 1 02 إجباري EN1308 +

1 معرفة أسس الكتابة الأكاديمية إبتدءا من أنواع الجمل و كيفية تكوين فقرة و كيفية كتابة مقالات مختلفة. 2 معرفة تحسين مهارات الكتابة الأكاديمية و ذلك بإدماج الطالب في ورشات كتابة مكثفة مع إشراف أستاذ المادة. 3 معرفة صقل مهارات الكاتبة الأكاديمية و ذلك بتأكيد المهارات المتوفرة في النسخة السابقة من المقرر مثل: التخطيط, كتابة ملخص, و قواعد الترقيم و من ثم بناء عليها مهارة كتابة مقالات مختلفة, مثل: المقالة السردية, المقالة الوصفية, المقالة الجدلية, الخ. 4 المقدرة على فهم عميق لكيفية كتابة المقالات و ذلك بتوفير أمثلة متعددة بدل من الاكتفاء بالشرح النظري فقط.

الفصل الرابع

الرمز اسم المقرر الوحدات نوع المقرر الاسبقيات
TR405 لغة إيطالية 4 02 إجباري +

1. أهداف المقرر v قراءة واستيعاب النصوص الثقافية وكيف التعامل في المقاهي والأماكن العامة وثقافة الإيطاليين في السفر والمطاعم والسياحة الاثرية . v الماضي البسيط وكيفية تصريف الأفعال واستعمال الأفعال المناسبة في زمن الماضي. v كيفية استخدام الأحوال مع زمن الماضي القريب. v مقدمة وشرح بسيط لزمن المستقبل البسيط او القريب.

TR407 استيعاب سمعي 02 إجباري +

اكتساب الطلاب المعرفة بالمكونات الرئيسية لامتحان ايلتس جزء الاستماع.تنمية مهارة الاستماع و تحليل المادة المسموعةتعريف الطالب بالأنماط المتنوعة لأسئلة امتحتن الايلتسالتعريف بالطرق السهلة لحل أسئلة امتحان ايلتس جزء الاستماع

TR301 قواعد 4 02 إجباري +

أهداف المقررv التعرف على أنواع الظرف في اللغة الإنجليزية و استخدامه و مواضعه بالجملةv التعرف على تركيبة و استعمال الظرف بالصياغة الأدبية.v التعرف على الأفعال الوصفية و الأفعال الاسمية.v التعرف على صيغ الأفعال المبنية و أفعال الاستمرارية.

EN4308 كتابة إبداعية 1 02 إجباري EN1308 +

1- التعرف علي كيفية كتابة القصة القصيرة . 2- التعرف علي كيفية كتابة المسرحية المتضمن فصل واحر ومشهر واحد. قراءة عدد (2) مسرحيات و عدد (2) قصة قصيرة

EN4324 استراتيجيات الترجمة 02 إجباري EN3340 +

v يهدف المقرر إلى تعريف الطالب باستراتيجيات الترجمة نظرا لأهميتها في حل المشاكل التي تواجه المترجم . v إعطاء الطالب نبده عن أهم أعلام الترجمة مثل منى بكير وبيتر نيو مارك وغيرهم مما ساهموا في هذا المجال وما له الأثر في الترجمة. منح الطالب الفرصة لتطبيق هذه الطرق والاستراتيجيات عمليا أثناء الترجمة

EN4328 صوتيات 1 02 إجباري EN3324 +

v التعرف على علم الصوت و الصوتيات و أهميتها . التعرف على الأعضاء الصوتية في الجهاز الصوتي و كيفية نطق الأصوات

EN4350 علم الدلالة 02 إجباري EN3330 +

1. أهداف المقرر v يتعرف الطالب على أهم النظريات الدلالية الحديثة في دراسة المعنى v استخدام المهارة اللغوية لصياغة النصوص بأسلوب صحيح و ملائم. v الإحاطة بمصطلحات اللغة الإنجليزية وتعريفاتها الأساسية بما يتيح له التعرف على خصائص نتاجها الفكري و الفني ومستجداتهم. يتعرف الطالب على أنواع المعنى في الدرس الدلالي، وتقسيمات علم الدلالة، والحقول الدلالية

EN6301 إنجليزية متنوعة 2 02 إجباري EN5301 +

v التعرف على اهم ما يميز لغة الصحافة من حيث المفردات و النحو و الأسلوب. v التعرف على أنوع الصحائف و الجرائد الإنجليزية و تصنيفاتها من حيث اللغة، المحتوى و الشكل. v تطبيق التحليل النصي الأسلوبي من خلال تحليل نصوص صحفية مقتبسه من جرائد و مجلات انجليزية.

EN4402 لغة عربية 4 02 إجباري UT1101 +

يعنى هذا المقرر بدراسة الآتي: والتقديم والتأخير، والقصر، والإيجاز والإطناب والمساواة، والإعراب وقضاياه، ودراسة تطبيقية على طريقة استخدام المعجم الوسيط والمعجم الوجيز، ورموزهما المستعملة، وقراءة مقدمتي المعجمين، وتطور الدلالة، وعوامل تطورها، ودراسة لغوية لنصوص من: القرآن الكريم، والحديث النبوي الشريف، والشعر والنثر

الفصل الخامس

الرمز اسم المقرر الوحدات نوع المقرر الاسبقيات
0TR506 لغة عربية 5 02 عام +

يعنى هذا المقرر بدراسة الآتي: التشبيه، والاستعارة، والمجاز المرسل، والكناية والتعريض، والتعريب والترجمة، ودراسة تطبيقية لمنهج معجم القاموس المحيط، وطريقة البحث فيه، وأغراض التطور الدلالي، ودراسة لغوية لنصوص من: القرآن الكريم، والحديث النبوي الشريف، والشعر والنثر .

TR509 علم الصرف 02 إجباري +

تمكين الطلاب من تعلم المكونات الأساسية للكلمات الإنجليزيتسليط الضوء على أهمية تعلم أجزاء الكلمات في عملية تعلم اللغة الإنجليزيةتمكين الطلاب من فهم البنية الداخلية للكلمات والعلاقة بين أجزاء الكلمة

TR5080 ترجمة نصوص عامة 02 إجباري +

v التعرف على مفهوم ترجمة النصوص العامة وخصائصها.v التعرف على كيفية ترجمة المصطلحات العامة.v التعرف على المشاكل التي قد تعوق المترجم اثناء ترجمة هذا النوع من النصوص وإيجاد حلول لها.

TR505 0 لغة إيطالية 5 02 عام +

1. أهداف المقرر v قراءة واستيعاب النصوص الثقافية وكيف التعامل في المقاهي والاماكن العامة وثقافة الإيطاليين في السفر والمطاعم والسياحة الاثرية . v الماضي البسيط وكيفية تصريف الافعال واستعمال الافعال المناسبة في زمن الماضي. v كيفية استخدام الاحوال مع زمن الماضي القريب. v مقدمة وشرح بسيط لزمن المستقبل البسيط او القريب.

EN5308 قراءات و تحاليل نصوص 02 إجباري EN5301 +

v التعرف علي اهمية القراء و تحليل النص. v التعرف علي طريقه تكوين النص و ربط الاحداث لفهم النص. v التعرف علي طريقة تحليل المعلومات و التأكد من صحتها..

EN5322 تراكيب نحوية 1 02 إجباري EN1301 +

v الادراك لقواعد اللغة الانجليزية v .التعرف على نظريات اللغة الانجليزية v .مواكبة تطور اللغة و نظرياتها v .اتساع رقعة الادراك لوظائف اللغة و تحديث نظرياتها

EN6340 الترجمة فورية 02 إجباري +

v التعرف على مفهوم الترجمة الفورية وما يميزها عن الترجمة التحريرية. v التعرف على المهارات اللازمة للمترجم الفوري. v التعرف على المشاكل التي قد تعوق المترجم اثناء الترجمة وايجاد حلول لها.

0TR507 نظريات الترجمة 02 إجباري +

1. أهداف المقرر v التعرف على مفهوم الترجمة الفورية وما يميزها عن الترجمة التحريرية. v التعرف على المهارات اللازمة للمترجم الفوري. v التعرف على المشاكل التي قد تعوق المترجم اثناء الترجمة وايجاد حلول لها.

الفصل السادس

الرمز اسم المقرر الوحدات نوع المقرر الاسبقيات
TR608 ترجمة النصوص التجارية والإدارية 02 إجباري +

v التعرف على مفهوم الترجمة التجارية و الادارية وخصائصها. v التعرف على كيفية ترجمة النصوص التجارية و الادارية بكل انواعها. v التعرف على المشاكل التي قد تعوق المترجم اثناء ترجمة هذا النوع من النصوص وإيجاد حلول لها. التعرف على المصطلحات التجارية و الإدارية .

TR609 تحليل مقارن 02 إجباري +

v التعرف على أهمية الدراسات اللغوية المقارنة.التعرف على وجه المقارنة بين اللغة العربية و اللغة الإنجليزية

TR604 ترجمة النصوص العلمية و الطبية 02 إجباري +

v التعرف على مفهوم الترجمة العلمية وخصائصها.v التعرف على كيفية ترجمة المصطلحات العلمية والطبية.v التعرف على المشاكل التي قد تعوق المترجم اثناء ترجمة هذا النوع من النصوص وايجاد حلول لها.

TR607 ترجمة نصوص قانونية 02 إجباري +

1. أهداف المقرر v التعرف على مفهوم الترجمة القانونية وخصائصها. v التعرف على كيفية ترجمة المصطلحات القانونية. v التعرف على المشاكل التي قد تعوق المترجم اثناء ترجمة هذا النوع من النصوص وإيجاد حلول لها.

TR606 لغة عربية 6 02 إجباري +

يعنى هذا المقرر بدراسة الآتي: من أنواع المحسنات اللفظية: (الجناس، السجع، الاقتباس)، ومن أنواع المحسنات المعنوية: (التورية، الطباق، المقابلة)، والخط العربي، ودراسة تطبيقية لمنهج معجمي لسان العرب والصحاح، وطريقة البحث فيهما، ودور الدلالة في الترجمة، ودراسة لغوية لنصوص من: القرآن الكريم، والحديث النبوي الشريف، والشعر والنثر.

TR605 لغة إيطاالية 6 02 إجباري +

v شرح حالة الطقس باللغة الإيطالية باستخدام زمن الماضي والمضارع والمستقبل. v مفردات ومهارات لتنمية الطلاب بمصطلحات جديدة تفيد في تركيب جمل نحوية. v شرح مفصل لأدوات الملكية وكيفية استعمالها علي حسب الضمير الشخصي v وصف العائلة مما تتكون من افراد. شرح كيفية قبول دعوة من صديق او دعوة صديق للعشاء في مطعم او الذهاب الي السينما

TR603 ترجمة تتابعية 02 إجباري +

1. أهداف المقرر v التعرف على مفهوم الترجمة التتابعية وخصائصها. v التعرف على المهارات اللازمة للمترجم الفوري. التعرف على المشاكل التي قد تعوق المترجم اثناء الترجمة وإيجاد حلول لها

TR602 ترجمة نصوص أدبية 02 إجباري +

من خلال افصل الدراسي يتم تدريب الطالب على ترجمة نصوص أدبية مختلفة من اللغة الإنجليزية إلى العربية وبالعكس في الشعر ( قديم وحديث ) والنصوص المسرحية وخاصة مسرحيات شكسبير بالإضافة إلى ترجمة مقتطفات من القصص العالمية من الأدب الإنجليزي والعربي .

TR601T تراكيب نحوية 2 02 إجباري +

v .التعرف على الافعال في اللغة الانجليزية v .التعرف على نظريات اللغة الانجليزية v .مفارنة اللغة الانجليزية و العربية في عدة مواضيع v .اتساع رقعة الادراك لوظائف اللغة و تحديث نظرياتها

الفصل السابع

الرمز اسم المقرر الوحدات نوع المقرر الاسبقيات
TR705 استخدام المعاجم و المصادر 02 إجباري +

هدف هذا المقرر إلى تعريف الطالب بأنواع القواميس والمصادر التي سيحتاجها في مجال عمله.v يهدف المقرر إلى تدريب الطالب على استخدام القواميس وطريقة البحث الصحيحة عن الكلمة المناسبة للسياق الصحيح.v التعرف على الموسوعات والمصادر التي من شانها مساعدة المترجم في الإلمام بالموضوع الذي سيقوم بترجمته .تدريب الطالب على استخدام التقنيات الحديثة في البحث عن المعلومة .

RT1250 علم النفس العام 01 عام +

EN7344T الترجمة السمعية البصرية 02 إجباري +

يعرف هذ ا المقرر الطلبة على الأنواع المختلفة للترجمة السمعية والبصريةو يغطى المساق المواضيع التالية: الترجمة الهامشيةالدبلجة تاريخ الترجمة الهامشية و عدة مواضيع اخرى

TR704 ترجمة نصوص دبلوماسية و سياسية 02 إجباري +

v التعرف على مفهوم الترجمة الدبلوماسية وخصائصها.v التعرف على كيفية ترجمة النصوص الدبلوماسية بكل أنواعها.v التعرف على المشاكل التي قد تعوق المترجم اثناء ترجمة هذا النوع من النصوص وإيجاد حلول لها.التعرف على المصطلحات الدبلوماسية والسياسية

TR703 طرق بحث 02 إجباري +

تعلم كيفية كتابة مقترحات بحثية. تعلم كيفية كتابة تقارير بحثية. التعرف على طرق البحث عن مراجع. تعلم كيفية الاستفادة من المراجع و تضمينها في كتابة التقارير و البحوث

TR702 ترجمة نصوص دينية وفلسفية 02 إجباري +

v من خلال الفصل الدراسي يتدرب الطالب على البناء اللغوي للنصوص الدينية المختلفة ( قرأن كريم – أحاديث نبوية - ومواضيع دينية أخرى مختلفة مثل أركان الإسلام والصدقة .. الخ . من اللغة الإنجليزية إلى العربية وبالعكس .

TR701 تراكيب نحوية 3 02 إجباري +

v التعرف على الافعال في اللغة الانجليزية و مقارنتها ببعضها لحصر وظائفها و معانيها النحوية v .التعريف بكل مهام الأفعال و طريقة عملها داخل الجمل المركبة v .مقارنة اللغة الإنجليزية و العربية في عدة مواضيع v .اتساع رقعة الادراك لوظائف اللغة و تحديث نظرياتها

RT1253 جغرافية ليبيا 01 عام RT1251 +

EN7342T الترجمة الالية 02 إجباري +

يهتم هذا االمقرر بدراسة الترجمة الآلية. ويهدف الى :1 . تعريف الطلاب بالترجمة الآلية 2. تعريف الطلاب بمختلف أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر 3. تعريف الطلاب بتاريخ وأهداف ومزايا الترجمة الالية. 4. تعريف المتعلمين بالتحليل السياقي لغة المصدر و اللغة الاهدف وتدريبهم على كيفية تحسين مخرجات الترجمة الآلية 5 تزويد المتعلمين بكافة المعلومات عن أداة الترجمة وأنظمة الترجمة الآلية الرئيسية والمناهج وقاعدة البيانات المعجمية ومشاكل الغموض والترجمة الآلية العربية

الفصل الثامن

الرمز اسم المقرر الوحدات نوع المقرر الاسبقيات
TR801 ترجمة نصوص عسكرية 02 إجباري +

1. أهداف المقرر v إحاطة الطالب بالمصطلحات الحديثة المستخدمة في المجال العسكري : v البناء الهيكلي للجيوش وأنواعها وأنواع الأسلحة المستخدمة والرتب العسكرية. v معارك الحرب العالمية الأولى والثانية. ترجمة مذكرات القادة العسكريين من اللغة الإنجليزية إلى العربية وبالعكس

TR802 ترجمة إعلامية 02 إجباري +

v التعرف على مفهوم الترجمة الاعلامية وخصائصها. v التعرف على كيفية ترجمة العناوين الاخبارية وترجمة النصوص الاعلامية بكل انواعها. v التعرف على المشاكل التي قد تعوق المترجم اثناء ترجمة هذا النوع من النصوص وايجاد حلول لها.

TR803 ترجمة نفطية 02 إجباري +

التعرف على المصطلحات المستخدمة في مجال النفط وعلومه ( تنقيب واستخراج وتكرير وتصدير ) وترجمتها من العربية إلى الإنجليزية وبالعكس .

TR804 الترجمة و علم المعاجم 02 إختياري +

1. أهداف المقرر v يهدف المقرر إلى تعريف الطالب بعلم المعاجم v يتعرف الطالب على اهداف علم المعاجم وظيفة علم المعاجم -تاريخه

TR805 مشكلات الترجمة 02 إختياري +

v يهدف المقرر إلى تدريب الطالب على معرفة المشاكل التى تواجه المترجم وكيفية الحلول . v يدرب الطالب على كيفية ايصال المعلومة ونقل المعنى بالطريقة الصحيحة . v تعزيز قدرة الطالب على التمييز بين المرادفات التى تكون موجودة فى اللغة الواحدة ,وبالتالى تجنب الوقوع فى الخطأ اثناء الترجمة v تدريب الطالب على معرفة الفرق بين قواعد لغة المصدر ولغة الهدف لتفادى المشاكل اثناء عملية الترجمة

TR807 الترجمة والاستشراق 02 إختياري +

v التعرف على مفهوم الترجمة و الاستشراق وأهميته v التعرف على اهم المستشرقين و دورهم و توجهاتهم .

RT1252 ثقافة إسلامية 01 عام RT1250 +

RT1251 تاريخ الحضارة 01 عام +

EN8314 نقد الترجمة 02 إجباري UT1101 +

يقدم هذا المقرر للطلاب مناهج وأساليب ومبادئ نقد النصوص المترجمة باللغتين العربية والإنجليزية. وسيتم أخذ عينات من مجموعة واسعة من الترجمات المنشورة من مختلف الاعمال الأدبية. حيث سيتم تدريب الطلبة تدريبا مكثفا على تحليل النصوص المترجمة، و ربط العلاقة العلاقة بين نظرية الترجمة و تطبيقها